December 14, 2020 — Aprende a usar las herramientas de SEO y de localización existentes para WordPress para mejorar la exposición y clasificación de tu sitio.
April 27, 2020 — Conoceremos el entorno en el que se desenvuelven los traductores de los equipos de «Polyglots» de la Comunidad WordPress, así como las actividades que desarrollan.
Veremos algunos datos estadísticos sobre los idiomas en los que está disponible WordPress y, más concretamente, analizaremos el español en sus distintas variantes.
Y, por último, recorreremos todos los pasos necesarios para llegar a proponer nuestra primera traducción, usando para ello todas las herramientas disponibles para los traductores en la plataforma
«GlotPress».
April 6, 2016 — Panoramica sulle funzioni più importanti per rendere temi e plugin traducibili (i18n e l10n) e come usarli.
February 4, 2016 — Bei der Erstellung von modernen Websites kommt man an dem Thema Mehrsprachigkeit heute nicht mehr vorbei. Die dafür notwendigen Funktionalitäten werden von WordPress bereits mitgeliefert. Bei dieser Session geht es um das notwendige Wissen, um die für die eigenen oder für Kunden erstellten Themen und Plugins auf den Einsatz mit mehreren Sprachen vorzubereiten bzw. fit für den Einsatz in einer mehrsprachigen Konfiguration zu machen.
September 29, 2015 — Even as WordPress continues to globalize, many theme and plugin authors still do not implement internationalization/localization functions into their code; for one of two reasons. One, perhaps they simply don’t realize it’s a “thing” – I hope this presentation will change that fact. Two, they’re afraid of learning the ins and outs of the necessary functions because it can seem confusing at first – I hope this presentation will demonstrate how easy it can be.
In this presentation I’ talk about why i18n/l10n is important, use examples that show how to use many of the more common translation functions, and with luck get more developers to use them in their products in the future.
August 26, 2015 — In 2014 after the release of WordPress 4.0 international downloads of the software surpassed English downloads for the first time. This flash talk explains what lead to that and how a team of amazing WordPress contributors who translate the software in hundreds of languages made that leap possible. It clarifies the terms internationalization (i18n) and localization (l10n) and explains the benefits of writing translation-ready plugins and themes. It also gives useful tips on how to get started contributing to the WordPress Polyglots team.
July 14, 2015 — When we think about making our site, theme, or plugin welcoming to users around the world, we often focus on translation. While very important, there’s more to localization (l10n) and internationalization (i18n) than just that.
This talk covers some of the many cultural and practical differences that should affect our design choices, our code, and how we reach out to our global base of users and customers.
July 8, 2015 — Niko shares his experiences both from a developer’s perspective and how clients can manage their multilingual content using plugins such as WPML and Polylang.
April 17, 2015 — Diese Doppel-Session richtet sich an Plugin- und Theme-Entwickelnde, sowie WordPress-Anwender/innen, die sich mit dem Thema Sprache und Übersetzung in und mit WordPress konfrontiert sehen.
April 17, 2015 — En 2015, l’internationalisation et la localisation deviennent des priorités pour la démocratisation et l’adoption de WordPress mondialement. Pas moins de 3 ateliers à ce WordCamp Paris 2015. Serions-nous dans l’air du temps ? Ne ratez pas le coche !
Vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions, venez découvrir et partager les fonctions, guidelines et workflow disponibles pour optimiser votre i18n.
Vous êtes déjà traducteur ou pas encore, venez découvrir les nouveaux outils communautaires en ligne comme Transifex pour vous faciliter le travail.
Ensemble, créons et traduisons… Je vous attends.