October 4, 2017 — As developers, we try to follow best practices in our daily work. One such best practice is internationalisation, a term that’s used a lot in the ever globalizing world in which we live. However, it’s often not fully understood or not used to its full extent.
In this presentation, I’m going to explain the concept behind internationalisation, localization, and their benefits. I will show how culture influences the user’s behaviour and why we need to do more than just “making things translatable”. For example, internationalisation is also about date formats, text direction, meaning of symbols, and even humour.
Internationalisation has a massive impact on user acceptance and usability. I will highlight existing tools, interfaces, and best practices to get internationalisation right in the UIs we create and the code we write.
April 29, 2017
December 11, 2016 — The New York Times recently launched a version of the site in Spanish and is expanding to more languages in the future. The workflow and architecture is built on top of WordPress. This talk will show how the NYT uses WordPress’ built-in i18n capabilities, generates translation files using Gulp, and takes existing projects (not built on WordPress) and turns them into a cohesive theme using Mustache. I’ll explain how we use Guzzle to talk to S3, and the REST API to syndicate content and offload expensive processes.
November 22, 2016 — In this talk, I’d talk about all the recent improvements to i18n (internationalization) and l10n (localization) in WordPress 4.6 and upcoming versions. There are some great performance improvements and new features to make the lives of developers and users easier.
This includes, but is not limited to, just-in-time loading of translations, per-user language settings and JavaScript internationalization. Some very interesting stuff that I will demonstrate with code examples and screenshots.
September 15, 2016 — Cергей расскажет о том, как сделать свои плагины и темы доступными для всего мира; что такое файлы .pot, .po и .mo и почему они вам больше не нужны; как работает платформа translate.wordpress.org и что делать, если кто-то прислал вам свой перевод вашего плагина.
May 30, 2016 — Plugin/Theme Devs: Internationalisation for WordPress developers – the right way to prepare your themes and plugins for translation
with John Blackbourn, WordPress core developer, WordPress 4.1 release lead and Senior WordPress Engineer at Human Made
February 4, 2016 — Bei der Erstellung von modernen Websites kommt man an dem Thema Mehrsprachigkeit heute nicht mehr vorbei. Die dafür notwendigen Funktionalitäten werden von WordPress bereits mitgeliefert. Bei dieser Session geht es um das notwendige Wissen, um die für die eigenen oder für Kunden erstellten Themen und Plugins auf den Einsatz mit mehreren Sprachen vorzubereiten bzw. fit für den Einsatz in einer mehrsprachigen Konfiguration zu machen.
September 29, 2015 — Even as WordPress continues to globalize, many theme and plugin authors still do not implement internationalization/localization functions into their code; for one of two reasons. One, perhaps they simply don’t realize it’s a “thing” – I hope this presentation will change that fact. Two, they’re afraid of learning the ins and outs of the necessary functions because it can seem confusing at first – I hope this presentation will demonstrate how easy it can be.
In this presentation I’ talk about why i18n/l10n is important, use examples that show how to use many of the more common translation functions, and with luck get more developers to use them in their products in the future.
September 27, 2015 — A talk about what GlotPress is, the history of it, what it means for WordPress and how the future will look like.