October 11, 2019 — To democratise publishing, internationalisation is one of many barriers that WordPress needs to overcome. That’s why, for 2020 and beyond, the goal is to find an official way to build multilingual websites. Until now, this was considered to be plugin territory, but what is needed to make WordPress a true polyglot? Pascal will cover the status quo of multilingual WordPress websites and share ideas — both from a technical and a user’s perspective — on how WordPress could evolve in this area over the next few years.
August 5, 2019 — To democratize publishing, internationalization is just one of many barriers that WordPress needs to overcome. That’s why for 2020 and beyond, the goal is to find an official way to build multilingual websites. Up until now, this was considered to be plugin territory. But what is needed to make WordPress a true polyglot?
This talk covers the status quo of multilingual WordPress websites and shares some ideas — both from a technical and a user perspective — on how WordPress could evolve in this area over the next few years.
April 14, 2019 — Soon after the release of WordPress 15 years ago, support for internationalization was added to the software. This meant that themes, plugins, and WordPress itself could be translated. This was a huge deal as WordPress is used all over the world, in countries where English is not the main language. WordPress was quickly translated into German, Japanese and many more languages.
Over the years, WordPress has steadily improved the way we have to work with internationalization. However, challenges still exist and there will always be new ones ahead. Projects like Gutenberg and ecosystems beyond WordPress.org force us to continuously iterate.
In this talk you’ll learn how to make use of the latest and greatest technology to make your WordPress plugin or theme fully internationalized. Pascal is going to highlight how you can leverage the powers of WordPress, GlotPress, and WP-CLI to improve the translation workflow in your WordPress projects.
February 4, 2019 — Have you ever wanted to contribute to WordPress, but just don’t know where to start? In this panel we will bring together a group of experienced WordPress contributors to discuss all the varied ways that you can easily become involved in the WordPress project.
December 31, 2018 — As software engineers and designers we need to make sure that our solutions can be used by as many people as possible. One important factor for this is internationalisation.
With tools and best practices rapidly changing, and new solutions like Gutenberg emerging, it’s time to look at how to properly internationalise and localise modern web applications.
In this presentation, I’m going to explain the concept behind internationalisation, localisation, and why we need to do more than just “making things translatable”.
I will highlight existing tools, interfaces, and best practices to get internationalisation right in the UIs we create and the code we write, no matter if it’s PHP, HTML, CSS, or JavaScript.”
December 10, 2018 — Over the years, WordPress has steadily improved the way we have to work with internationalization. However, challenges still exist and there will always be new ones ahead. Projects like Gutenberg and ecosystems beyond WordPress.org force us to continuously iterate.
Soon after the release of WordPress 15 years ago, support for internationalization was added to the software. This meant that themes, plugins, and WordPress itself could be translated. This was a huge deal as WordPress is used all over the world, in countries where English is not the main language. WordPress was quickly translated into German, Japanese and many more languages.
In this talk you’ll learn how to make use of the latest and greatest technology to make your WordPress plugin or theme fully internationalized. Pascal is going to highlight how you can leverage the powers of WordPress, GlotPress, and WP-CLI to improve the translation workflow in your WordPress projects.
October 5, 2018 — Soon after the release of WordPress 15 years ago, support for internationalization was added to the software. This meant that themes, plugins, and WordPress itself could be translated. This was a huge deal as WordPress is used all over the world, in countries where English is not the main language. WordPress was quickly translated into German, Japanese and many more languages.
Over the years, WordPress has steadily improved the way we have to work with internationalization. However, challenges still exist and there will always be new ones ahead. Projects like Gutenberg and ecosystems beyond WordPress.org force us to continuously iterate.
In this talk you’ll learn how to make use of the latest and greatest technology to make your WordPress plugin or theme fully internationalized. Pascal is going to highlight how you can leverage the powers of WordPress, GlotPress, and WP-CLI to improve the translation workflow in your WordPress projects.
WordPress 国際化のワークフロー
このセッションでは、WordPress のテーマやプラグインを完全に国際化するためにどうやって最新技術を活用すればよいかご紹介します。WordPress、GlotPress、そして WP-CLI を使って WordPress プロジェクトでの翻訳フローを改善するやり方を学びませんか。
October 4, 2017 — As developers, we try to follow best practices in our daily work. One such best practice is internationalisation, a term that’s used a lot in the ever globalizing world in which we live. However, it’s often not fully understood or not used to its full extent.
In this presentation, I’m going to explain the concept behind internationalisation, localization, and their benefits. I will show how culture influences the user’s behaviour and why we need to do more than just “making things translatable”. For example, internationalisation is also about date formats, text direction, meaning of symbols, and even humour.
Internationalisation has a massive impact on user acceptance and usability. I will highlight existing tools, interfaces, and best practices to get internationalisation right in the UIs we create and the code we write.
June 21, 2017 — Switzerland has four official languages: German, Italian, French, and Romansh. Growing up in the canton of Grisons, I got in touch with the latter early on. Unfortunately, it is a dying language. To do something against this, I decided to translate WordPress into Romansh. And I didn’t even speak the language!
What began with one person, one idea, one passion, got attention from more people outside of the WordPress community and encouraged them to help to translate WordPress. In this process, I not only began to learn the language and appreciate its beauty, I also learned some interesting things by introducing people to WordPress, the polyglots team, and the translation management tool.
June 2, 2017 — 1. Matt Radford
Single Purpose Plugins
Have you seen onethingwell.org? It’s a weblog of simple, useful software. I’m going to show you a selection of similar software for WordPress – simple, useful plugins that you may not have heard of. There won’t be any bulky plugins with a hundred options and vast ecosystems, just small, focussed plugins that perform one thing well.
2. Pascal Birchler
Recent I18N Improvements in WordPress Core
Caching, timezones and internationalisation are just a few things that make developers cringe. In this short talk I will highlight some recent enhancement in the field of i18n in WordPress to show how we’ve got you covered. I will also give a glimpse at what’s coming in the future.
3. Sami Keijonen
SVG icon system in WordPress
I this talk we cover:
Why use SVG icons instead of icon fonts.
How to create SVG icons.
How to use SVG icons.
Practical example of Twenty Seventeen SVG icon system.