July 26, 2021 — Welches Eindeutschungs-Plugin passt besser zu meinem Shop? Bernd Schmitt hat Germanized for WooCommerce (Vendidero) und German Market (MarketPress) unter die Lupe genommen.
In der Bonusrunde gab es dann auch noch auch einen kurzen Blick auf die Extension B2B-Market und das für WooCommerce konzipierte Atomion-Theme.
April 14, 2019 — The next WordPress Translation Day is on Saturday the 11th of May 2019.
We did compile a quick intro for participants and organizers in two blog-posts at https://de.wordpress.org/team/tag/marketing/
This is a interview with Robert Windisch, a german member of Polyglots and organizer of the meetup in Leipzig.
—
Music: Birocratic – Matlack
http://birocratic.com/
September 4, 2017 — Adrian Pop is an experienced computer engineer and software developer with 25+ years as an entrepreneur. Adrian also has a huge passion for WordPress and he is a volunteer in the WordPress Polyglots Team working as a General Translation Editor for the romanian WordPress community. His mission at WordPress.org is to supervise the consistency and completion for all core translation projects, for the main plugins and themes and validation for the rest of them. He likes to speak about the re-birth of the Romanian Localization Team, what it means to be a WordPress Polyglot and what are the benefits of writing for the worldwide users. If you are looking to enroll as a WordPress volunteer, or you simply love WordPress poetry, come and listen his speech: Localize is poetry.
July 17, 2017 — Bigul hails from Kerala and started his web development journey as a PHP developer in 2005. He is working with WordPress since 2008.
The session is targeted towards users and developers seeking information and has queries related to WordPress translation. Working in the same niche, Bigul is exactly the right guy who can answer all the queries and can give the in-depth overview of the topic.
April 14, 2017 — About half a year ago I gave a talk at a WordCamp in my country.
A big fat elephant had been sitting in the middle of the room since WordPress in had existed in our language, and at that WordCamp I pointed right at it.
I demonstrated how terribly frustrating the presence of that elephant was for people who got to sit in its shadow.
I also presented a plan to get the elephant out of the room in orderly fashion, and bring in unicorns instead.
Many people cheered when I had finished the talk. A few said nothing. Nobody argued the beauty of unicorns.
A couple of weeks later I went to Rosetta and proposed the localizing community should retire the elephant soon now.
Then I introduced the unicorns.
Hell broke loose.
Some people argued unicorns didn’t exist (while looking right at them), and what I had presented was unethical.
Others said the elephant had officially been approved to sit in the room, and as long as no official regulation existed to replace that statute, it would be beyond irresponsible to proceed removing an official animal from an official room, and besides, who believed in unicorns anyways.
A couple of people started to cast rocks.
Luckily, I had friends who helped me out.
When the sun finally came out again, we picked up our courage and moved on.
I kept looking after the unicorns.
I read books and articles about elephants and unicorns, and how that elephant possibly had become so official. And how unicorns were becoming official as well—slowly, but steadily.
—-
There is a filthy big little shame sitting in WordPress’ localized user interfaces, in many languages with grammatical genders: Women are discriminated by default. This talk addresses the need to solve that dilemma—and examples how it possibly can be solved.
May 31, 2016 — Does WordPress Speak your language –
Petya Raykovska on WordPress Localisation and why language variations matter (video from WCCH 2015)
May 30, 2016 — Localization Beyond Translation (including video from WCEU 2015)
May 25, 2016 — Naoko Takano, one of Japanese General Translation Editors (GTE), presents some basic rules and tips for translating WordPress into Japanese.
WordPress 日本語版作成チームの高野直子が、WordPress を日本語に翻訳するための基本的なルールやコツについてお話します。
February 4, 2016 — Bei der Erstellung von modernen Websites kommt man an dem Thema Mehrsprachigkeit heute nicht mehr vorbei. Die dafür notwendigen Funktionalitäten werden von WordPress bereits mitgeliefert. Bei dieser Session geht es um das notwendige Wissen, um die für die eigenen oder für Kunden erstellten Themen und Plugins auf den Einsatz mit mehreren Sprachen vorzubereiten bzw. fit für den Einsatz in einer mehrsprachigen Konfiguration zu machen.
August 21, 2015 — В этом докладе Дуглас рассказал о важности многоязычных сайтов, раскрыл некоторые интересные моменты связанные с локалью и SEO, и о том, как с помощью WordPress Multisite можно создать и управлять сетью многоязычных сайтов.