‘translation’ Videos

  • Dennis Ploetner: Lightning-Talk - I18n and L10n von Themes + Plugins

    Dennis Ploetner: Lightning-Talk – I18n and L10n von Themes + Plugins

    WordCamp Berlin 2015Speaker: Dennis Ploetner

    February 4, 2016 — Bei der Erstellung von modernen Websites kommt man an dem Thema Mehrsprachigkeit heute nicht mehr vorbei. Die dafür notwendigen Funktionalitäten werden von WordPress bereits mitgeliefert. Bei dieser Session geht es um das notwendige Wissen, um die für die eigenen oder für Kunden erstellten Themen und Plugins auf den Einsatz mit mehreren Sprachen vorzubereiten bzw. fit für den Einsatz in einer mehrsprachigen Konfiguration zu machen.

    Presentation Slides »

  • Petya Raykovska: Does WordPress Speak Your Language?

    Petya Raykovska: Does WordPress Speak Your Language?

    WordCamp Sofia 2015Speaker: Petya Raykovska

    December 8, 2015 — Increase your audience by writing translation ready plugins and themes WordPress is growing every day – from 18% of the web in 2013 to 23% in 2014. In 2014, with the release of WordPress 4.0, international downloads surpassed English downloads for the first time.
    Some of the largest portions of non English downloads come from countries where English is not an option at all. For software creators this means that if your product is not localized, it’s not going to be used at all.
    This talk clarifies the terms internationalisation (i18n) and localisation (l10n) and explains the benefits of writing translation-ready plugins and themes. It also provides advice for small business owners, plugin and theme developers on how to grow their international community and create their product evangelists outside of the English speaking world, which can exponentially lead to product growth alongside the core project.

    Presentation Slides »

  • Petya Raykovska: WordPress is Growing Globally – Are You?

    Petya Raykovska: WordPress is Growing Globally – Are You?

    WordCamp Vienna 2015Speaker: Petya Raykovska

    December 5, 2015 — Increase your audience by writing translation ready plugins and themes WordPress is growing every day – from 18% of the web in 2013 to 23% in 2014. In 2014, with the release of WordPress 4.0, international downloads surpassed English downloads for the first time.
    Some of the largest portions of non English downloads come from countries where English is not an option at all. For software creators this means that if your product is not localized, it’s not going to be used at all.
    This talk clarifies the terms internationalisation (i18n) and localisation (l10n) and explains the benefits of writing translation-ready plugins and themes. It also provides advice for small business owners, plugin and theme developers on how to grow their international community and create their product evangelists outside of the English speaking world, which can exponentially lead to product growth alongside the core project.

    Presentation Slides »

  • Oleg Belousov: La mia storia da WordPress Contributor

    Oleg Belousov: La mia storia da WordPress Contributor

    WordPress Contributor Day ItalySpeaker: Olegs Belousovs

    November 24, 2015 — Intervista fatta a Oleg Belousov al primo «WordPress Contributor Day» italiano, organizzato dalla «Italia WP Community» a Milano il 7 novembre del 2015. #wpcdit

  • Marko Heijnen: GlotPress

    Marko Heijnen: GlotPress

    WordCamp Prague 2015Speaker: Marko Heijnen

    September 27, 2015 — A talk about what GlotPress is, the history of it, what it means for WordPress and how the future will look like.

    Presentation Slides »

  • Frank Staude: WordPress und die Sprachen

    Frank Staude: WordPress und die Sprachen

    WordPress Meetup FrankenSpeaker: Frank Staude

    July 21, 2015 — Vortrag vom WordPress Meetup Franken am 16.07.2015

    Frank Staude erzählt was über Sprachen, warum Software übersetzt sein sollte, wie das in WordPress funktioniert. Wie man dabei Mitarbeiten kann und warum man das tun sollte. Und auch wie man eigene Themes und Plugins übersetzbar machet (undn warum man das tun sollte).

    Presentation Slides »

  • Yoav Farhi: Localization – Beyond Translation

    Yoav Farhi: Localization – Beyond Translation

    WordCamp Europe 2015Speaker: Yoav Farhi

    July 14, 2015 — When we think about making our site, theme, or plugin welcoming to users around the world, we often focus on translation. While very important, there’s more to localization (l10n) and internationalization (i18n) than just that.
    This talk covers some of the many cultural and practical differences that should affect our design choices, our code, and how we reach out to our global base of users and customers.

  • Bernhard Kau, David Decker: Sags auf meine Weise! – Plugin-Texte vs. Kundenwünsche

    Bernhard Kau, David Decker: Sags auf meine Weise! – Plugin-Texte vs. Kundenwünsche

    WordCamp Hamburg 2014Speakers: Bernhard Kau, David Decker

    April 26, 2015 — Projektbezogene Textänderungen bei Plugins bzw. Themes sind ein häufiger Kunden- bzw. Support-Wunsch. Aufgrund der Struktur von WordPress bzw. Plugins & Themes ergeben sich dabei einige Probleme im Alltagsbetrieb beim Sprach- und Übersetzungsmanagement. Die Session will dafür sensibilisieren und anhand eines Shop-Plugins Lösungswege aufzeigen.

    Presentation Slides »

  • Caspar Hübinger: WordPress übersetzen - Core, Plugins und Themes

    Caspar Hübinger: WordPress übersetzen – Core, Plugins und Themes

    WordCamp Hamburg 2014Speaker: Caspar Hübinger

    April 17, 2015 — Diese Doppel-Session richtet sich an Plugin- und Theme-Entwickelnde, sowie WordPress-Anwender/innen, die sich mit dem Thema Sprache und Übersetzung in und mit WordPress konfrontiert sehen.

    Presentation Slides »

  • Julio Potier : Traduction – vous faites fausse route !

    Julio Potier : Traduction – vous faites fausse route !

    WordCamp Paris 2015Speaker: Julio Potier

    April 2, 2015 — La traduction dans WordPress est très bien gérée via une API qui utilise les fichiers po/mo.
    Encore faut-il bien l’utiliser et l’utiliser partout.
    Avez-vous pensé aux fichiers JavaScript à internationaliser ? N’avez-vous pas réinventé la roue avec votre propre système incompatible WP ? Utilisez-vous correctement les fonctions disponibles ? Les connaissez-vous toutes ?

    Presentation Slides »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 19,714 other followers