‘Translation’ Videos

  • Jean-Francois Arseneault: Du coup, vous parlez Canadien-français ?

    WordCamp Montreal 2018Speaker: Jean-François Arseneault

    March 17, 2019 — Pourquoi est-ce que le mot “courriel” n’est jamais utilisé dans WordPress? Quelle version de “Français” dois-je choisir pour mon site, et quel en sera l’impact?

    Cette présentation répondra à toutes ces questions, en plus de vous donner un aperçu des récents travaux effectués à la traduction “Français du Canada” dans l’écosystème WordPress et comment vous pouvez contribuer à accélérer la disponibilité et l’étendue de traductions propres aux particularités linguistiques du Québec.

    Presentation Slides »

  • Brian Hogg: Preparing A Plugin For Translationa

    WordCamp Montreal 2017Speaker: Brian Hogg

    October 7, 2017 — You have a plugin, but you want users to be able to use it in their native language. Learn how to get it ready for translation, things to watch out for, and tips for maintaining it as you change the plugin over time.

  • Brian Hogg: Preparing A Plugin For Translation

    WordCamp Toronto 2017Speaker: Brian Hogg

    October 5, 2017 — You have a plugin, but you want users to be able to use it in their native language. Learn how to get it ready for translation, things to watch out for, and tips for maintaining it as you change the plugin over time.

    Presentation Slides »

  • Helary Jean Christophe: PO形式の翻訳プロセス

    WordCamp Kyoto 2017Speaker: Helary Jean-Christophe

    September 10, 2017 — OmegaT は 2002 年に公開された翻訳者が使う翻訳支援ツールです。用語集、翻訳メモリ、機械翻訳、スクリプチングなどの、プロが求める機能にPO形式を含めて50以上の形式を対応しています。WPの翻訳プロセスでよく使われるPO形式を中心にOmegaTの基本操作やOmegaTプロジェクトの概要を説明します。

  • Bigul Malayi: WordPress Localization and Translation

    WordCamp Udaipur 2017Speaker: Bigul Malayi

    July 17, 2017 — Bigul hails from Kerala and started his web development journey as a PHP developer in 2005. He is working with WordPress since 2008.
    The session is targeted towards users and developers seeking information and has queries related to WordPress translation. Working in the same niche, Bigul is exactly the right guy who can answer all the queries and can give the in-depth overview of the topic.

    Presentation Slides »

  • Rahul Bansal: How Translation Sprints Helps Bring In New Contributors!

    WordCamp Europe 2017Speaker: Rahul Bansal

    June 21, 2017 — Rahul is the founder and CEO of rtCamp – the only WordPress.com VIP Partner from Asia.

    He said in his talk Whether you’re a budding developer, a pixel-perfect designer, or just like helping out, we’re always looking for people to help make WordPress even better.

    Presentation Slides »

  • Pascal Birchler: Translating WordPress Into a Language Nobody Speaks

    WordCamp Europe 2017Speaker: Pascal Birchler

    June 21, 2017 — Switzerland has four official languages: German, Italian, French, and Romansh. Growing up in the canton of Grisons, I got in touch with the latter early on. Unfortunately, it is a dying language. To do something against this, I decided to translate WordPress into Romansh. And I didn’t even speak the language!

    What began with one person, one idea, one passion, got attention from more people outside of the WordPress community and encouraged them to help to translate WordPress. In this process, I not only began to learn the language and appreciate its beauty, I also learned some interesting things by introducing people to WordPress, the polyglots team, and the translation management tool.

  • Makarand Mane: Contributing WordPress translation into Marathi language

    WordCamp Pune 2017Speaker: Makarand Mane

    May 4, 2017 — In this session Makrand would help people understand, translating WordPress into Marathi is easy & simple.

    Anyone having knowledge of English and Marathi language can do it.

    WordPress Polyglot site is made for Localization of WordPress. Makrand would like to motivate people to contribute to it.

    WordPress is already available to use in the Marathi language. If more people’s starts contributing, more themes and plugins can be translated.

    There are more than hundreds of popular themes and plugins on WordPress repository. If at least they are translated into Marathi then many Marathi peoples can use WordPress easily in Marathi.

    On the occasion of Global Translation Day first, Makrand gathered many peoples to translate WordPress in Marathi. He found that some suggestions were getting rejected by General translation editor (GTE).

    Not every time, GTE can explain reasons for rejecting strings. But Makrand will guide new contributor and explain them ways to get in touch with Marathi GTEs. So better translations will be possible.

    Also, attendees will know benefits of contributing back to the community.

  • Lauren Jeffcoat: Gaining a Global Audience – The Importance of Website Translation

    WordCamp Atlanta 2017Speaker: Lauren Jeffcoat

    April 15, 2017 — Global marketing takes more than just enabling traffic to your website from other countries. Encouraging multilingualism and cultural diversity will help determine how involved your business can be with the online world. In this presentation I will discuss WHY it is important to cater to foreign audiences in their native languages and why translation is the next step to grow a global business.

    I’ll cover the importance of translation being done correctly and some of the best tools and practices that are widely available for WordPress website translation. This will include:

    How Translation (or lack of) can Affect your Business Reputation
    Common Mistakes or Mistranslations
    Ways to Connect with your International Audience

    I will have a special section on optimizing eCommerce websites for different languages. This will include how to create a pleasant experience that encourages your consumers to convert, return, and advocate for your business.

    Presentation Slides »