June 21, 2020 — While working as a plurilingual developer for many years, Amit gained insights into what makes the difference between a successful multilingual website and a failed project.
As WPML CCO, he has many thousands of hours of experience with real cases of multilingual websites and the challenges their owners, developers, and content writers face.
In his session, Amit will present an anonymised study of what multilingual site owners find most challenging and what works for them, as well as what works well for professional translation services. This is not a “which WordPress multilingual solution is the best” kind of talk.
April 27, 2020 — Conoceremos el entorno en el que se desenvuelven los traductores de los equipos de «Polyglots» de la Comunidad WordPress, así como las actividades que desarrollan.
Veremos algunos datos estadísticos sobre los idiomas en los que está disponible WordPress y, más concretamente, analizaremos el español en sus distintas variantes.
Y, por último, recorreremos todos los pasos necesarios para llegar a proponer nuestra primera traducción, usando para ello todas las herramientas disponibles para los traductores en la plataforma
«GlotPress».
April 19, 2020 — Currently, it is very difficult to translate your WordPress into different languages. Many plugins have different ways of solving Multilingualism and even the core has something in store for us in the future.
But not every website needs to have a translation into every possible language, translations do not automatically open you to other markets.
I want to present shortly the current translations plugins ; I want to talk about phase 4 of Gutenberg (Multilingualism in core); I want to give examples of problems that can occur if you are not prepared for a multilingual website;
March 19, 2020 — This video shows how a PTE or GTE can validate a WordPress translation project.
For more information about becoming a PTE, please refer: Project Translation Editor (PTE) Request (https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/rosetta/roles-and-capabilities/pte-request/)
April 14, 2019 — Oltre 1400 persone traducono i progetti di WordPress. Perché il risultato non risulti una babele occorre che tutti seguano le stesse regole.
Il talk spiega il sistema di traduzione attivo nei polyglots italiani di WordPress, le regole che la community si è data, le linee guida, le buone prassi.
March 17, 2019 — Pourquoi est-ce que le mot “courriel” n’est jamais utilisé dans WordPress? Quelle version de “Français” dois-je choisir pour mon site, et quel en sera l’impact?
Cette présentation répondra à toutes ces questions, en plus de vous donner un aperçu des récents travaux effectués à la traduction “Français du Canada” dans l’écosystème WordPress et comment vous pouvez contribuer à accélérer la disponibilité et l’étendue de traductions propres aux particularités linguistiques du Québec.
December 29, 2018 — Polyglots. How do we extend our stories to other generations? Translating WordPress to Luganda or any other language ensures that we go beyond the ages.
December 5, 2018 — Tung Du will talk about the Vietnamese Polyglot team, how to translate WordPress to Vietnamese, and how people can join the team and contribute translation to “WordPress tiếng Việt”.
December 2, 2018 — Nous allons apprendre la traduction dans WordPress à partir de zéro, et nous découvrirons le fonctionnement interne de différentes équipe de traduction à travers le monde. Ensuite, nous passerons en revue le processus et les outils nécessaires pour traduire une extension ou un thème WordPress.